Transcription of text as written in the manuscript. Line by line.
ON top
بسمه تعالی و سبحانه تعالی
Second from top
****محمد الدین ابو ظفر پادشاه*****
Inside the seal
Not readable
Transcription of text in every line
درینوقت میمنت اقران الاذعان واجب الاحترام این فرمان صادر شد که
به لطف پروردگار متعال من شاه عالم امپراتوری مغول درودهای ارجمند خود را مهاجی شندیا دوست صمیمی وفادارم و عزیز من
تقدیممیکنم.دراینروزهایبرفیطرهکهسایهاحمدشاهدّرانیبرسرامپراتوریمافرومینشیند، مهاجی بزرگوار تو من خواهم و در
که در دفاع از سرزمین های عزیزمان در کنار من بایستی حمایت نظامی بی دریغ شما نه تنها گواهی بر دوستی تا ***(ابد از) ما است بلکه در
چراغ امیدی در مواجه با ناملایمات قریب الوقوع است. بدانید که دلاوری و تع ّهد شما به آرمان مغول تا ابد در تاریخ ثبت خواهد شد
باشدکهنیرویمتحدماجاهطلبیهایاحمدشاهدّرانیراخنثیکندوازحاکمیتامپراتوری***(ما) * محافظت کند. درد ما نشان(در دستان شما؟؟) شما، ع ّزت
و حراست مردم مان را می سپارم. باشد که پرچم های برافراشته باشد. و باشد که اتحاد ما به عنوان نیروی تسلیم ناپذیر در برابر هر تهدیدی
می خواهد شکوه امپراتوری مغول را تضعیف کند، بایستید (یا بایستد). به اعتبار کمند. هفتم شهر رجب المرجب سال سوم از جلوس والا نوشته شده.
Transcription of manuscript, all lines combined together
درینوقت میمنت اقران الاذعان واجب الاحترام این فرمان صادر شد که به لطف پروردگار متعال من شاه عالم امپراتوری مغول درودهای ارجمند خود را مهاجی شندیا دوست صمیمی وفادارم و عزیز من تقدیم می کنم. در این روزهای برفی طره که سایه احمد شاه د ّرانی بر سر امپراتوری ما فرو می نشیند، مهاجی بزرگوار تو من خواهم و در که در دفاع از سرزمین های عزیزمان در کنار من بایستی حمایت نظامی بی دریغ شما نه تنها گواهی بر دوستی تا ***(ابد از) ما است بلکه در چراغ امیدی در مواجه با ناملایمات قریب الوقوع است. بدانید که دلاوری و تع ّهد شما به آرمان مغول تا ابد در تاریخ ثبت خواهد شدباشدکهنیرویمتحدماجاهطلبیهایاحمدشاهدّرانیراخنثیکندوازحاکمیتامپراتوری ***(ما) * محافظت کند. درد ما نشان(در دستان شما؟؟) شما، ع ّزت و حراست مردم مان را می سپارم. باشد که پرچم های برافراشته باشد. و باشد که اتحاد ما به عنوان نیروی تسلیم ناپذیر در برابر هر تهدیدی می خواهد شکوه امپراتوری مغول را تضعیف کند، بایستید (یا بایستد). به اعتبار کمند. هفتم شهر رجب المرجب سال سوم از جلوس والا نوشته شده.
Translation: Text of Farman
At this auspicious time & acknowledgement, this command with obligatory respect was issued; that by the grace of Almighty god, I, Shah Aalam, the Mughal emperor, offer my venerable greetings to Mahadji Shindiya, my sincere, loyal and dear friend. In these snowy days when the shadow of Ahmad Shah Durrani is falling down upon our empire, I want you, honorable Mahadji, to stand beside me, in the defending our beloved land. Your unhesitant military support, shall not only be the testimony of our friendship till eternity, but also is a beacon of hope in the face of impending adversities. Know that your bravery and commitment to the Mughal ideals, will forever be recorded in history. May our united forces, thwart the (military) ambitions of Ahmad Shah Durrani and protect the sovereignty of our empire. Our pain shown to you (in your hands), I entrust the honor and safety of our people. May the flags be raised. And may our alliance stand as an unconquerable force against any threat, which seeks to undermine (weaken) the glory of Mughal empire.
With the credibility of Lariat. This was written on the seventh (day) of the month of Rajab al-Murajjab, in the third year of the great ascension.
Accession No
Date
Place of Issue